FC2ブログ
11月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫01月

スポンサーサイト

--年--月--日
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告

翻訳機の配布

2007年10月22日


翻訳機がやっと出たという話。 単語だけの辞書なんかができるともっと使えるかもと思ったり。 最近、外国の人との出会いが少なくなってきたのはどうしてだろう? ところで、翻訳機だとかサーチャー?などというものは、システムにかなり負荷がかかるものがあるらしいです。 できるだけ使わないというのが礼儀なのかもしれないですね。
スポンサーサイト
グッズ | コメント(2) | トラックバック(0)
コメント
実際のところどのくらい使えるものなんですか? アメリカ人のお友達で、英語=エスペラントの翻訳機を使っている方がいらっしゃるのですが、使えないこともないけれども何だかへんてこ訳で… 彼自身もエスペラントをやっているのですが、レベル的には初級レベルで、それがどれほど使えるものなのかがいまいち解らなかったらしく、しきりと気にしていました… どうだ? ちゃんと訳されているか? へんてこか? 笑
そういうのって、まずは日本語を正しくというか、英語的にも正しい日本語… 変な表現ですが …を使う必要もあるんですよね?
う~ん、微妙ですよね。
英語が多少でもわかっていると、意味通じるのかなと思うところはありますね。これまで使っていた欧米の翻訳ソフトよりは使いやすい気はしますが。
ないよりはあったほうがだんぜんいいと思いますね。まったく単語を思い出せないようなときのストレスはなくなる気がいます。できれば発言した後に、自分で修正できたりするともっといいのですが^^
でも、ボヌーロさんがいうように、基本的で平易な日本を書けるほうが重要だと思いますね。

管理者のみに表示

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。